Les autorités publiques en viennent à envisager une économie politique des migrations.
公共权力机构为此面对着一种对于民工潮的“政济”。
J'en viens à la deuxième explication de vote, avec la permission du Président.
主席许可,接着对投票立场作第二点解释。
J'en viens maintenant à la Convention sur les armes biologiques.
让现来谈一谈《生物武器公约》。
J'en viens à présent au Fonds pour la consolidation de la paix.
请允许现谈谈建设和平基金。
J'en viens à présent à la question des élections.
现要谈一谈选举问题。
J'en viens à présent à la question des peuples indigènes et des populations d'origine africaine.
要谈一谈土著人民和非洲裔人民问题。
J'en viens maintenant à une recommandation concrète concernant le renforcement des capacités civiles.
现要对民政能力建设提出一个具体建议。
J'en viens à présent au Liban, où plusieurs événements importants ont eu lieu.
请允许将注意力转向黎巴嫩,那里出现了若干重要的事态发展。
Permettez-moi à présent d'en venir à une solution de rechange réelle et viable.
让来谈谈一种真正行得通的其他办法。
J'en viens à présent aux obligations de la communauté internationale vis-à-vis des Tribunaux.
现谈谈国际社会对这两个法庭的义。
Dans les cas extrêmes, le crime organisé peut en venir à primer sur l'État.
端的例子中,有组织犯罪甚至开始主导国家。
Enfin, j'en viens à ce que le Président a dit au sujet du Haut-Karabakh.
最后,们的主席提到了纳戈尔诺-卡拉巴赫。
J'en viens à présent à la question de la réforme du Conseil de sécurité.
现谈一谈安全理事会改革问题。
J'en viens à présent à la situation dans le sud du Liban.
现转而谈谈黎巴嫩南部的局势。
La charité et la philanthropie en viennent à se substituer à la «justice sociale».
慈善活动开始增多,以取代“社会正义”。
J'en viens à présent à la coopération avec le Secrétariat.
让现来谈一下与秘书处的合作。
Pour en venir à bout, il faudrait mettre en œuvre des solutions politiques bien pensées.
改变这种局面,必须通过认真策划的政解决办法。
Le Comité en vient à la question de ce qui constitue une filière documentaire probante.
本小组此转而讨论如何充分理清文件线索问题。
Pourtant, il ne dispose pas de toutes les ressources nécessaires pour en venir à bout.
但是,政府没有克服这些问题所需要的一切资源。
J'en viens maintenant à la Conférence du désarmement.
现谈谈裁军谈判会议的进展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si je veux en venir à bout.
如果想赢的话。
Il convenait de l'évoquer avant d'en venir à l'examen du contenu du projet.
在审查法案内容之前提及它是恰当的。
On en viendrait presque à comprendre les motivations de Voldemort.
我们几乎可以理解伏地魔的动机。
Vous n'en viendrez pas à bout, à mains nues.
肉搏的话您打不过他的。
Alors, justement j'en viens à la, au conseil numéro cinq, c'est prendre du plaisir.
现在来看第五条建议,愉悦。
On en viendra peut-être à regretter l'époque du filtre chien.
我们可能会对狗滤镜时代感到遗憾。
Ce prélat, avant d’en venir à M. Pirard, crut devoir interroger Julien sur ses études.
这位主教认为应该先同问于连的学习情况,然后拉先生。
Le roi lui promit une grosse somme d'argent s'il en venait à bout.
答应他,如果他能做到,就赏赐他许多钱。
Avec la fatigue accumulée ces dernières semaines, j'en viens à faire tout et n'importe quoi.
都是因为最近几个星期工作得太累,结果我把所有事情搞得一团糟。”
– Il y a des moments où j'en viens à me le demander, dit Keira.
“有些时候,我不得不问自己,你真的是好姐姐吗!”凯拉说。
– Surtout ne bouge pas ! m'ordonna Keira en venant à ma rencontre.
“千万别动!”凯拉一边向我走近一边发布命令。
Pour que Marius en vînt à cette situation florissante, il avait fallu des années.
马吕斯经过了好几年才能达到这种富裕的境地。
En somme, on en vint à bout.
可是他们毕竟克服了重重困难。
On en venait à douter que le printemps reviendrait un jour.
此景使人怀疑春天真的还会到来。
Naturellement, par nonchalance, il en vint à se délier de toutes les résolutions qu’il s’était faites.
人只要一马虎,就会自然而然地摆脱决心的束缚。
Milady essaya de la soulever et de l’emporter, mais elle ne put en venir à bout.
米拉迪试图扶起她,把她抱起来,但终究力不从心。
On en venait à se regarder des heures en chiens de faïence, comme si nous étions coupables.
我们经常怒目相对,好像对方才是罪魁祸首。”
Lorsque vous contemplez ce lieu, vous en venez à croire que l’humain n’est jamais apparu sur Terre.
当您看到这个地方时,会幻想地球上从来没有出现过人类。
Et j'en viens à la question du départ : le café nous tient-il éveillés ?
我回到了最初的问题:咖啡能让我们保持清醒吗?
On en vient à la grande question : doit-on utiliser « tu » ?
要用平语?
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释